北京全球博译翻译公司
010-80757526

交替传译

北京全球博译翻译公司是一家专门提供多语种会议交替传译翻译服务的专业翻译公司。服务热线;010-80757526

交替传译_交替传译价格

 交替传译(consecutive interpreting)的译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。
交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。

 

交替传译

 

交替传译技巧:

交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。两会期间举行的新闻发布会采用的都是交传。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意群、段或篇)的整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构做出必要的调整,通常大家预期的翻译质量也会比较高。鉴于这两点,交传的难度相对较大,同时它也更能反映出翻译的水平。
 
无论在任何场合,如正式谈判、礼节性会见、新闻发布会、参观、游览、宴请、开幕式或电话交谈中,要做好交传都离不开以下工作:
1.有效的笔记系统。
2.心理素质的培养。
3.每次活动的认真准备,对会谈要点、发布会口径、参观将会涉及的技术用语等都要尽可能充分地掌握,以便翻译时成竹在胸,游刃有余。
 
不同场合的交传则主要表现在处理方式和风格把握上的差异:
♦正式谈判、新闻发布会和开幕式等都是严肃、庄重的活动,翻译应立场鲜明、沉稳准确、语速适中。
♦礼节性会见一般不涉及实质性问题,通常以寒暄和互通情况为主,翻译应很好地传递友好的信息,维护宾主双方共同营造的融洽气氛。
♦宴请除开头或结尾部分的祝酒外,多为随意的攀谈,翻译时可多用口语,使轻松的谈话成为美食的佐餐。
♦参观、游览时,翻译重在抓住要害,传递信息,视需要可作概括,语速稍快亦可。
♦电话翻译时由于缺少了一般翻译时的眼神交流(eye contact),听力理解的难度增高,因此应高度专注,以听为主,以记为辅,语速要适当放慢,确保对方准确无误地接收到所发信息。


翻译常见问题

  • 请问贵公司的翻译质量有保障吗

    北京全球博译翻译服务有限公司是经国家工商部门注册备案且具有认证翻译资质的专业翻译机构,是中国翻译协会"中国翻译查看更多

  • 为什么大多数翻译公司提供的价格不同

    主要有以下几个原因: 1、某些翻译公司充当中介。在承接翻译项目之后转手给价格更低的小翻译公司或翻译社,通过这种方查看更多

  • 怎么申请贵公司的免费试译?

    北京全球博译翻译公司积累了大量文件翻译经验,涉及说明书、手册、财报、网站、期刊、公文、制度、标准、证明、合同、查看更多

  • 采用机器翻译还是人工翻译?

    对比于人工翻译,机器翻译确实速度快,而且成本低。但是,人工翻译的准确度却是机器翻译不可代替的。全球博译翻译公司查看更多

  • 翻译公司是否提供上门翻译服务?会不会提高价

    口译翻译,比如会议翻译,展览翻译等都是到现场翻译的。但是笔译项目一般不能上门服务,因为需要翻译、润色、校审等需查看更多

  • 你们可以翻什么格式的文件?翻译什么类型的文

    我公司翻译常见格式包括Word、PDF文档,以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等。 查看更多

  • 我对你们翻译的稿件有些异议怎么办?

    1、如果客户对翻译风格有特殊要求,如美式表达或英式表达,直译或意译,请尽量提前告知。 2、如果您对我们的翻译质量查看更多

  • 如果文件后期内容有修改,你们可以处理吗?

    北京全球博译翻译公司针对译件中可能存在的纰漏进行免费修改,如果您新增了文件内容,我们会酌情收取一定的费用。查看更多

  • 文件涉密,是否有相应的保密机制?

    北京全球博译翻译公司拥有高度的保密意识以及严格的保密机制,在必要的情况下,可以使用物理断网的方式完成翻译项目,查看更多

  • 文件翻译怎么收费?

    北京全球博译翻译公司针对不同语种以及您的文件难度、预算情况提供四个级别的翻译,详情请参阅笔译服务价格。查看更多

站内搜索

点击咨询