点击专利翻译查看全部专利翻译相关文章

我们在前面已介绍过,独立权利要求通常会分为三个部分:序言度词和主体。相应地,从属权利要求也可以语言上分出引用部分、过渡词和附加要素。这一部分将分别介绍独立权利要求中的三个部分的特点,以及翻译时应注意的要点。

独立权利要求序言

独立权利要求的序言用来说明发明的种类,如权利要求的序言成:
An apparatusA method
An apparatus for [ doing sth.] method for [ doing sth.]
这些序言可译为:某某装置、某某方法、用于什么的装置或实现.的方法等。
An apparatus for processing a message comprising..[
译文1]一种处理信息的装置,包括……
[译文2]处理信息的装置,包括……
[译文3]信息处理装置,包括……
[译文4]一种信息的处理装置,包括……
[译文5]用于处理信息的装置,包括……
[译文6]一种装置,用于处理信息,包括……
[讲解] 在comprising 前面的An apparatus for processing amessage为这个权利要求的引言。这里给出的一些译法供译者参考。
译文1较为常见,译文2虽然没有如译文1一样译出“一种”,但并不妨碍对原文的理解,也未对保护范围造成影响。译文3中删除了译文2中的“的”,名称中的处
理、信息和装置直接并列,令它们之间的关系不清楚。译文4中为克服这个缺陷,加上了一个“的”,但名称中的“—种”却指向不清,它既可能是“一种信息”,也可能是“一种装置”。译文5中特别译出了for(用于),有些引言部分会用较多的文字来说明设备或方法的用途,这时如果将“ for doing sth.”明确译出就显得很有必要。
在较短的权利要求序言中,译文6似乎并无优势,但如果for后面的内容较多,这种译法就不会让真正的主词出现在最后,可以使保护的客体清楚而明确。
译者偶尔还会碰到这样的权利要求的序言:“In combination,an A,a B and a C”。撰写者认为,权利要求的范围非常大,唯恐命名小了,才写成这种序言。译者可以参考后面的从属权利要求进行翻译。
例如,权利要求1的序言是“In a roller mill . ..”,而权利要求2的序言则是“The roller mill of claim 1”。译者可以将权利要求1的序言译为“碾磨轮”,不要逐字对应地译为“在一个碾磨混中”。
 

专利翻译
以上就是专利文献翻译技巧_独立权利要求的序言的全部内容有关专利翻译流程和翻译价格,可咨询全球博译专利翻译部 010-80757526 或 直接点击下方的“立即咨询”联系在线客服。