房屋租赁合同是指房屋租赁人和租赁人双方签订的租赁房屋所有权转让和使用权的协议。其内容是出租人将房屋交给租赁人使用,租赁人定期向出租人支付约定的租金,约定期限到期或终止租赁时将房屋完全返还给出租人。房屋租赁合同范本是根据房屋租赁合同的相关法律法规制定的基本参考文本,一般包括以下要素:房屋基本情况、租赁期限、租金、押金、房屋维修、合同终止、违约责任、争议解决等。那么怎样翻译房屋租赁合同呢?
 

房屋租赁合同

房屋租赁合同翻译范文/模板

四、租金
Rental  
1. 数额:双方商定租金为每月    元整(含管理费)。乙方以现金形式支付给甲方 .
1)Amount:the rental will be ___ RMB per month (including management fees). Party B will pay the rental to Party A in the form of cash.
2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于 年 月 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。
2)Payment of rental will be one installment every month(s). The first installment will be paid before (month) (day) (year)。
Each successive installment will be paid by (date) of each month. Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment
3. 如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
3) Where the rental is more than 7 working days overdue, Party B will pay 0.3 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 10 days overdue, Party B will be deemed to have withdrawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B‘s breach.
五、押金
Deposit
1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于 年 月 日前支付给甲方押金     元整,甲方在收到押金后予以书面签收。
1) Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B shall pay to party A as a deposit before (month) (day) (year)。 Party A shall issue a written receipt after receiving the deposit.
2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。
2) Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
 3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
3)In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
4. 因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。
4) If Party B can’t normally use the apartment because of Party A , Party A should return the deposit to Party B at once. And Party B has the right to ask for the compensation from Party A

以上部分仅是租赁合同翻译范文的摘录,如需全文可向在线客服索要。
 

房屋租赁合同

翻译园地-all, every的用法

all和every意思相近。但all着重强调整体,every着重强调整体中的个体,强调“无一例外”。
Not all Welshmen speak Welsh. 并非威尔士人全都讲威尔士语。
Not every Welshman speaks Welsh. 并非每一个威尔士人都讲威尔士语。
A: I've eaten all the cakes. 我把所有的蛋糕都吃了。
B: What, every one? 什么?每一块都吃了?
A: Every single one! 每一块!


以上就是“房屋租赁合同翻译范文和模板”的全部内容有关房屋租赁合同翻译流程和翻译价格,可咨询全球博译合同翻译部 010-80757526 或 直接点击下方的“立即咨询”联系在线客服。