在法律,商务和外贸英语合同翻译实践中经常使用一些经典句型和词汇,简单介绍如下:

(一)常用句型

1.This contract is made in two originals that should be held by each party.
译文:此合同一式二份,由双方各持一正本。
2.What is left unmentioned in contract may be added there as an appendix.
译文:本合同未尽事宜,可由双方增补作为合同附件。
3.The contract is written in quadruplicate(two for original and copy respectively)which shall become valid on the date of signature.
译文:本合同一式四份(正副本各两份)自签署后生效。
4.This contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall be deemed equally authentic.This contract is in 2 copies effective since being signed/sealed by both parties.
译文:本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式两份。自双方签字(盖章)之日起生效。
5.This contract is made by and between the buyers and sellers,whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodities according to the terms and conditions stipulated below.
译文:本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

 

英语合同翻译句型

(二)常用词汇

1.买方 buyer

2.卖方 seller

3.项目名称 Project name

4.地址 address

5.电话 phone

6.传真 fax

7.联系人 contact person

8.详细货物清单 detail supply list

9.合同价格 contract value

10.序号 item

11.型号 model

12.尺寸 size,dimension

13.数量 amount,unit

14.单价 unit price

15.总价 total price

16.备注 remark

17.货物,运费 freight,transportation

18.合同总额(含安装费与税金)Contract amount incl.VAT & installation

19.付款条件 payment conditions,payment terms

20.交货地点 delivery place

21.发货期 delivery time

22.安装条款 installation clause

23.验收条款 inspection clause

24.保证条款 guarantee clause

25.不可抗拒条款 force majeure clause

26.违约条款 breach clause

27.其他条款 miscellaneous clause

28.买卖双方信息 buyer and seller information

以上就是
法律,商务和外贸英语合同翻译实践中经常使用的经典句型和词汇。有关合同翻译中的其它问题,可咨询全球博译合同翻译部 010-80757526。