金融翻译注意事项

金融翻译注意事项

金融英语在具备通用英语特点的同时,还具备自己独特的特征,如专有名词多、专业术语量大、常用专业缩略词、长句、套话,格式规范,专业文体特征明显等。因此为了在翻译中正确理解原文与准确表达原义,要注意以下三点。
1. 特有术语坚持直译
金融翻译中涉及大量金融英语特有的专业词汇,如:
“reparation”(赔偿,补偿),
“coupon”(息票,证券)
专有名词,如:
“American Exchange”(美国证券交易所),
“Dow Jones Index”(道•琼斯股票指数),
“Funds General Account”(国际货币基金组织普通基金账户)
这些词无论是名词还是动词, 只要词义单一、金融业特有,最好坚持直译且参考通用译法。

2. 非常语境把握词义
有些词汇并非金融语体所独有的术语, 它们可以出现在其它语体中, 但在金融语体中, 有其特殊的含义, 例如:
“function” (函数)
“honour” (信用;承兑,履行)
“clearing” (清算)
“collection” (托收,收款,代收款项)
“settle” (结算,偿付,结清)
“futures” (期货)
这一类词,看起来像常用词, 但是在非常语境里, 它们具有非常的金融术语意义。
3. 避免专业误译
金融专业术语的翻译尤其要摒弃“不懂装懂”的习惯, 翻译者如果单单根据字典上的意思来翻译, 很可能造成误译, 轻则闹笑话, 重则带来经济上的巨大损失。

 

"完成"用英语怎么说

achieve, accomplish, fulfill, complete

这几个词都可表示“完成”。

(1) achieve指通过努力或克服困难而完成某事或获得某物,常指重大的结果。

Greater benefits can be achieved through diplomatic channels than by acts of aggression. 通过外交渠道要比通过侵略行动能获得更大的利益。

There is still a long way to go before we achieve a lasting peace in the region.

我们要在该地区实现永久性和平尚需走很长的路。

(2) accomplish指成功地完成使命、任务、计划、航程或达到目标等,常指需要坚韧与才accomplish指成功地完成使命、任务、计划、航程或达到目标等,常指需要坚韧与才能来完成某事。

This task cannot be accomplished in one generation.

这项任务并非是一代人所能完成的。

He accomplished his purpose, the rapid acquisition of enormous profits, only by making risky investments.

他仅通过冒险投资就实现了自己的目标——迅速获得了巨额收益。

(3) fulfill(英式英语为fulfil)指圆满完成预期的或保证过的事情,达到预想的目的或要求。

He fulfilled his teaching program two weeks ago.

他两周前完成了教学计划。

It is unrealistic to hope that all one's desires can be fulfilled.

希望自己的所有愿望都得到满足是不现实的。

(4) complete指完成分配或指定的任务,如学业、工作等。

I have just completed the revision of this report.

我刚刚完成对这份报告的修订。

The students have just completed their course.

同学们刚刚完成了他们的课程。