点击经济学人/经济学人杂志查看全部经济学人文章

一、经济学人杂志双语文章摘要

该公司的分析师朱利安·埃文斯-普里查德和马克·威廉姆斯认为,中国自2012年以来的数据看起来尤其不可信。美联储的经济学家又让自己的指数接受了另一项检验,让它和中国的进口数据相对照,这是从中国的贸易伙伴公布的出口数据得来的——也就是说,这个数据源完全没有可能被中国动手脚。

二、经济学人杂志双语文章中英对照翻译

The real deal 真凭实据
China’s reported growth has long been far too smooth. Can figures showing a strong rebound be trusted?
长期以来中国公布的经济增速一直过于平稳。显示强劲反弹的数字是否可信? 

经济学人


NO SOPHISTICATED ANALYSIS is needed to show that China is in better economic shape than most other countries these days. Just look at its bustling shopping malls, its jammed roads in rush hour and its mobbed tourist sites during holidays. But if the crowd scenes suffice to affirm that China is doing well, a little more work is needed to address the question: exactly how well? As is often the case with Chinese data, the answer is controversial.
无需复杂的分析就可说明目前中国的经济状况要好于大多数其他国家。看看它熙熙攘攘的购物中心、高峰时段拥挤的道路以及假期里人满为患的旅游景点就知道了。但是,如果说这些人头攒动的场景足以证实中国经济状况良好,那么还需要更多一些证据来回答一个问题:到底多好?中国公布的数据常常有争议,这个问题的答案也一样。
The national statistics bureau on October 19th reported third-quarter GDP growth of 4.9% compared with a year earlier, a strong recovery from the depths of the coronavirus slowdown, and all the more stunning when much of the world is mired in recession.
Yet some believe the official growth data have been too rosy this year, not least because China’s pandemic lockdown in the first quarter was among the world’s most restrictive.
中国国家统计局于10月19日公布第三季度GDP同比增速为4.9%。在经历了新冠疫情导致的经济低谷后,这样的复苏堪称强劲;在世界许多地区仍深陷衰退之时,这样的表现更令人惊叹。不过,有些人认为今年的官方增长数字过于靓丽,尤其因为中国在第一季度实施的疫情封锁措施属于全球最严苛之列。
Thankfully, the mysteries are not unfathomable. Research published in recent weeks sheds some light on what is really going on. Doubts about China’s data are not new: it is probably fair to say that few serious economists trust its exact growth figures. Instead, there are two broad camps. One thinks that official data are overly smooth, but that the general picture is not all that misleading, because the government sometimes exaggerates GDP and at other times lowballs it. The second camp sees one-sided manipulation, with China’s boffins consistently inflating the size of the economy. The new research comes from both camps.
所幸这些谜团并非深不可测。最近几周发表的研究有助于人们了解真实情形。对中国数据的怀疑不是新鲜事,或许可以说,很少有严肃的经济学家完全相信中国的官方增长数字。实际上他们可分为两大阵营。一个认为官方数据过分平稳,但总体情况并没有那么具有误导性,因为政府有时会夸大GDP数据,有时又会压低。另一个阵营认为只存在单一方向的数据操控,也就是中国的统计人员始终都在夸大经济规模。两个阵营都开展了新的研究。
Start with the more sceptical of the two, best demonstrated in a note in September by Capital Economics, a consultancy. Julian Evans-Pritchard and Mark Williams, its analysts, argued that Chinese data have looked particularly fishy since 2012. Before that, growth regularly exceeded targets by a wide margin. Since then, reported GDP has been smack in line with targets set early in the year. And statisticians have stopped making big revisions to their initial estimates. It all seems a little too perfect.
先来看质疑声更大的一方,咨询公司凯投宏观(Capital Economics)9月发布的一份报告最好地体现了这一方的观点。该公司的分析师朱利安·埃文斯-普里查德(Julian Evans-Pritchard)和马克·威廉姆斯(Mark Williams)认为,中国自2012年以来的数据看起来尤其不可信。在那之前,经济增长经常大幅超出预定目标。2012年之后公布的GDP数据总是刚好与年初设定的目标相一致。而且统计人员也不再对一开始的预估做大幅修正。这一切似乎有点太过完美了。
Other data look more credible. Whereas real growth (ie, adjusted for inflation) has been improbably smooth, nominal growth has been volatile. Moreover, certain elements of the real-growth calculations appear to have been lifted upwards. For years the construction component of GDP moved in tandem with cement production. But from 2014 until 2018 a big gap opened up as construction raced ahead. In the first quarter of this year, when China was in partial lockdown, the transportation component of GDP was resilient—despite a collapse in freight and passenger traffic.
其他一些数据看起来更可信些。虽然实际增长(即经通胀调整后)平稳得离奇,但名义增长不断波动。此外,计算实际增长的某些要素似乎被拉高了。多年来,GDP中的建筑业增速与水泥生产同步。但在2014年至2018年之间,两者间拉开了很大的差距,建筑业数字冲到了前头。今年第一季度中国处于部分封城状态时,尽管货运和客运量暴跌,GDP中的交通运输业却很有韧性。
So Capital Economics has developed a “China activity proxy” to gauge growth. There is a long tradition of analysts using alternative sources to measure the Chinese economy. No less an authority than Li Keqiang, now prime minister, famously did so when he ran a north-eastern province. In their latest proxy Messrs Evans-Pritchard and Williams include eight indicators, from property sales to seaport cargo. The results are stark. Whereas official GDP grew by 48% in cumulative terms from 2014 to 2019, they put the true expansion at 33%.
因此,凯投宏观创建了一个“中国活动替代指数”(China activity proxy)来衡量增长。分析师使用替代性数据源衡量中国经济的做法由来已久。中国现任总理李克强就是这方面的一个权威,他在东北某省任职时衡量经济的方法非常出名。埃文斯-普里查德和威廉姆斯的这一最新指数包含了从房地产销售到港口货运量的八个指标。结果有明显差距。从2014年到2019年,官方GDP累计增长48%,而他们计算得出真实增长在33%。
China’s boffins can turn to an unlikely corner for a partial defence: America’s Federal Reserve. John Fernald, Eric Hsu and Mark Spiegel, economists at the Fed’s San Francisco arm, have also constructed a proxy for Chinese growth, laid out in a forthcoming paper, using indicators such as consumer expectations and fixed-asset investment. They, too, conclude that official growth has been implausibly smooth since 2013. But they find that true growth was faster about half the time and slower the other half (see chart).
中国的统计人员可以从一个意想不到的地方获得一些支持——美联储。旧金山联储的经济学家约翰·费纳尔德(John Fernald)、埃里克·许(Eric Hsu)和马克·斯皮格尔(Mark Spiegel)在即将发表的论文中也构建了一个衡量中国增长的替代指数,使用了消费者预期和固定资产投资等指标。他们得出的结论同样认为2013年以来的官方增长数据平稳得令人难以置信。但他们发现,真实增速在约一半的时间里要更快一些,另一半时间里要更慢一些(见图表)。
The crucial test for these proxies is whether they offer insights about China’s trajectory that are missing in the official GDP data. Both pass the test. The ups and downs of their measures better explain China’s periodic shifts in fiscal and monetary policies than the uncannily steady path of official real GDP does. The Fed economists subject their proxy to another test, constructing it to be in line with Chinese imports, as measured by the reported exports of trading partners—in other words, a data source entirely free from potential Chinese fiddling. In countries with reliable statistics, import growth typically moves closely with that of GDP. That is the case for their proxy—but not for official GDP.
这些替代指标是否经得起考验,关键要看它们有否提供官方GDP数据未能展现的对中国发展轨迹的洞察。两个指数都做到了这一点。相比官方异常平稳的实际GDP变化轨迹,它们得出的曲线中的起伏更好地解释了中国财政和货币政策的周期性变化。美联储的经济学家又让自己的指数接受了另一项检验,让它和中国的进口数据相对照,这是从中国的贸易伙伴公布的出口数据得来的——也就是说,这个数据源完全没有可能被中国动手脚。在有可靠统计数据的国家中,进口增长通常与GDP增长紧密联动。他们的代理指数就呈现出这种关联,而官方GDP没有。
Does this mean that Chinese data are, put bluntly, garbage? No. The Fed economists find that Chinese statistics, with the notable exception of real GDP, have become more reliable over time. The analysts with Capital Economics conclude that the main problem occurs in the transformation of nominal figures into real ones; statisticians appear to use excessively low inflation rates when calculating real growth so that the government can hit its targets. Nominal measurements are more trustworthy, and that matters when trying to assess, say, China’s debt burden or the size of its economy relative to America’s.
那么直白地说,这是否意味着中国的数据就是垃圾?并不是。美联储的经济学家发现,除了实际GDP这个显著的例外,中国的统计数据已变得越来越可靠。凯投宏观的分析师得出的结论是,主要问题发生在将名义数字转换为实际数字的过程中:统计人员在计算实际增长时似乎使用了过低的通胀率,好让政府能够实现目标。名义数据更值得信赖,而如果是评估中国的债务水平,或中国相对于美国的经济规模等情况时,名义数据就很重要。
The proxies, alas, offer slightly different narratives about China’s economy this year. Capital believes that the slowdown in the first quarter was much sharper than reported, whereas the Fed’s calculations suggest that it was milder. Both, however, agree on the most salient point: the rebound since then has been big. The crowded streets and buzzing shops do not lie.
不过,这两个指数对今年中国经济的描述略有不同。凯投宏观认为第一季度的放缓幅度比官方公布的情况严重得多,而美联储的计算表明放缓幅度要更和缓。不过双方在最突出的一点上意见一致,那就是一季度之后的反弹力度很大。拥挤的街道和喧闹的商店是不会说谎的。

三、经济学人杂志双语文章中文译文

真凭实据
长期以来中国公布的经济增速一直过于平稳。显示强劲反弹的数字是否可信? 
无需复杂的分析就可说明目前中国的经济状况要好于大多数其他国家。看看它熙熙攘攘的购物中心、高峰时段拥挤的道路以及假期里人满为患的旅游景点就知道了。但是,如果说这些人头攒动的场景足以证实中国经济状况良好,那么还需要更多一些证据来回答一个问题:到底多好?中国公布的数据常常有争议,这个问题的答案也一样。
中国国家统计局于10月19日公布第三季度同比增速为4.9%。在经历了新冠疫情导致的经济低谷后,这样的复苏堪称强劲;在世界许多地区仍深陷衰退之时,这样的表现更令人惊叹。不过,有些人认为今年的官方增长数字过于靓丽,尤其因为中国在第一季度实施的疫情封锁措施属于全球最严苛之列。
所幸这些谜团并非深不可测。最近几周发表的研究有助于人们了解真实情形。对中国数据的怀疑不是新鲜事,或许可以说,很少有严肃的经济学家完全相信中国的官方增长数字。实际上他们可分为两大阵营。一个认为官方数据过分平稳,但总体情况并没有那么具有误导性,因为政府有时会夸大数据,有时又会压低。另一个阵营认为只存在单一方向的数据操控,也就是中国的统计人员始终都在夸大经济规模。两个阵营都开展了新的研究。
先来看质疑声更大的一方,咨询公司凯投宏观( )9月发布的一份报告最好地体现了这一方的观点。该公司的分析师朱利安·埃文斯-普里查德( -)和马克·威廉姆斯( )认为,中国自2012年以来的数据看起来尤其不可信。在那之前,经济增长经常大幅超出预定目标。2012年之后公布的数据总是刚好与年初设定的目标相一致。而且统计人员也不再对一开始的预估做大幅修正。这一切似乎有点太过完美了。
其他一些数据看起来更可信些。虽然实际增长(即经通胀调整后)平稳得离奇,但名义增长不断波动。此外,计算实际增长的某些要素似乎被拉高了。多年来,中的建筑业增速与水泥生产同步。但在2014年至2018年之间,两者间拉开了很大的差距,建筑业数字冲到了前头。今年第一季度中国处于部分封城状态时,尽管货运和客运量暴跌,中的交通运输业却很有韧性。
因此,凯投宏观创建了一个“中国活动替代指数”(  )来衡量增长。分析师使用替代性数据源衡量中国经济的做法由来已久。中国现任总理李克强就是这方面的一个权威,他在东北某省任职时衡量经济的方法非常出名。埃文斯-普里查德和威廉姆斯的这一最新指数包含了从房地产销售到港口货运量的八个指标。结果有明显差距。从2014年到2019年,官方累计增长48%,而他们计算得出真实增长在33%。
中国的统计人员可以从一个意想不到的地方获得一些支持——美联储。旧金山联储的经济学家约翰·费纳尔德( )、埃里克·许( )和马克·斯皮格尔( )在即将发表的论文中也构建了一个衡量中国增长的替代指数,使用了消费者预期和固定资产投资等指标。他们得出的结论同样认为2013年以来的官方增长数据平稳得令人难以置信。但他们发现,真实增速在约一半的时间里要更快一些,另一半时间里要更慢一些(见图表)。
这些替代指标是否经得起考验,关键要看它们有否提供官方数据未能展现的对中国发展轨迹的洞察。两个指数都做到了这一点。相比官方异常平稳的实际变化轨迹,它们得出的曲线中的起伏更好地解释了中国财政和货币政策的周期性变化。美联储的经济学家又让自己的指数接受了另一项检验,让它和中国的进口数据相对照,这是从中国的贸易伙伴公布的出口数据得来的——也就是说,这个数据源完全没有可能被中国动手脚。在有可靠统计数据的国家中,进口增长通常与增长紧密联动。他们的代理指数就呈现出这种关联,而官方没有。
那么直白地说,这是否意味着中国的数据就是垃圾?并不是。美联储的经济学家发现,除了实际这个显著的例外,中国的统计数据已变得越来越可靠。凯投宏观的分析师得出的结论是,主要问题发生在将名义数字转换为实际数字的过程中:统计人员在计算实际增长时似乎使用了过低的通胀率,好让政府能够实现目标。名义数据更值得信赖,而如果是评估中国的债务水平,或中国相对于美国的经济规模等情况时,名义数据就很重要。
不过,这两个指数对今年中国经济的描述略有不同。凯投宏观认为第一季度的放缓幅度比官方公布的情况严重得多,而美联储的计算表明放缓幅度要更和缓。不过双方在最突出的一点上意见一致,那就是一季度之后的反弹力度很大。拥挤的街道和喧闹的商店是不会说谎的。